CRISTAL DE VIDA (2009)

 

Trois mélodies sur des poèmes argentins
de Silvina Ocampo
Pour soprano & ensemble instrumental

(flûte (flA), clarinette-basse, alto, violoncelle, piano)

 

 

Durée : ~ 12 minutes
Inédit

  1. 1. La Aurora (4'30)
    (L'Aurore)
  2. 2. El Infierno (5')
    (L'Enfer)
  3. 3. Ansiedad (2'30)
    (Anxiété)

Il s'agit du troisième cycle de mélodies composé sur des poésies de l'auteur argentin Silvina Ocampo.

 

 

J'ai écrit tout d'abord <El Infierno> à la demande de la jeune et talentueuse soprano Mélody Loulédjian, alors interprète de deux de mes compositions: <Quatre Haïkaï> (soprano & piano) avec Thierry Ravassard et <Claudel répond les psaumes> (soprano, récitante et ensemble) avec l'ensemble in & out, dir. Thierry Ravassard.

[ Yves Prin ]

»» Il existe également une version
pour soprano & piano (2005-2009)

  • Création mondiale le 21.01.2011 à Paris, Salle Cortot, par Sandrine Carpenter, Claudia Dentressangle, Matthieu Fèvre, Lucia Peralta, Marie-Hélène Beaussier, Véronique Briel, dir. Emmanuel Conquer

I. La Aurora

En una anaranjada galeria
me mostraste la faz del sol naciente ;
y en sus espejos de oro incandescente
la augusta suavidad, la lejania.

Me parecio escuchar la melodia
de la luz en el vuelo transparente
de las aves y el aire convergente
dio a la tristeza albores de alegria.

Ah, como te admiré en aquella aurora,
cuando, después de contemplar la muerte,
en la desnuda oscuridad inerte,

acudiste a la luz de aquella hora
para que atravesara con su fuego
el cristal de la vida con tu ruego.

II. El Infierno  

Mientras mudaba de color el rio,
inclinada en las hojas del cuaderno,
entrevi los abismos del infierno
en la claridad ibia del estio.

Entrevi del infierno el fuego, el frio,
las variedades del dolor eterno
y como estatuas tristes del invierno
los ademanes de mi amor sombrio.

El lugubre jardin en el rumor
de los follajes, me inspiraba horror.
En los frutos dorados de una planta

se ocultaban hipocritos gusanos.
¡ Ah como acariciaba con sus manos
para matarme, el viento, mi garganta !

III. Ansiedad  

¡ Ah quisiera por vez primera verte !
(Como se pierde un cielo entre cortinas,
entre adornos y estatuas y vitrinas,
en mi ansiedad atroz temo perderte)
Ah quisiera por vez primera hablarte
y con las mismas dichas delirantes
acudir a tu lado, amor, como antes
para poder con perfeccion amarte.

——————————————————

[poèmes extraits des « Poèmes d’amour désespéré »
traduction de Silvia Baron Supervielle
(Poema de amor desesperado)
Collection "Ibériques"
© Librairie José Corti 1997]
11 rue de Médicis - 75006 Paris
N° d'édition : 1377
ISBN 2-7143-0596-2

>> poèmes et traduction française